destruction(destruction下载)

用车技巧 0 82

destruction是什么意思

〖壹〗、在中文里,“destruction”一词主要用来表示破坏、毁灭或消灭的概念。作为一种抽象名词,它描述的是某一事物或状态遭到彻底破坏或毁灭的过程。比如,在自然灾害如洪水或人为破坏中,基础设施遭到严重破坏,铁路被毁坏,这样的破坏往往给社会带来深远的影响。

〖贰〗、destruction n.破坏,毁灭,消灭,灭亡,扑灭,驱除; 摧毁; 毁灭的原因,破坏手段; 杀害 双语例句 There is worldwide concern about the destruction of the rainforests.全世界都在关注热带雨林遭到破坏的问题。

destruction(destruction下载)

〖叁〗、destruction 这个词在英语中表示破坏、毁灭或消灭的意思,发音为[dstrkn]。它常常被用来描述物体、结构或生物的彻底摧毁或消失。在不同的情境下,它可以指自然灾难、战争冲突导致的物理破坏,也可以比喻精神、信仰或传统等非物质层面的崩溃。

〖肆〗、destruction在英语中的含义广泛,主要指的是破坏、毁灭、消灭或灭亡。它不仅描述了物理上的摧毁,还涵盖了抽象概念如破坏力、毁灭手段等。在商业和经济学领域,创造性破坏(creative destruction)这一概念尤为重要,它指的是通过创新和革新,旧的经济结构被新的经济结构所取代,这是一种积极的发展过程。

〖伍〗、意思不同 destruct:n. (故意的)毁坏;自毁 destruction:n. 破坏,毁灭;摧毁 destroy:vt. 破坏;消灭;毁坏 destructive:adj. 破坏的;毁灭性的;有害的,消极的 词性不同 destruct:可作动词、名词和形容词。destruction:只可作名词。destroy:只可作动词。

destruct与destruction,destroy.destructive的区别

总体来说,这四个词都与破坏有关,但在词性和所强调的语境上存在差异。destruct与destroy侧重于破坏的动作,destruction侧重于破坏的结果状态,而destructive则用于描述事物的破坏性属性。这样区分,有助于更准确地理解和使用这些词汇。

destruction(destruction下载)

destruct、destruction、destroy 和 destructive 是与破坏、毁坏相关的词汇,但它们在含义和用法上存在明显的区别。 destruct:这个词通常用作动词,意味着彻底摧毁或破坏某物,使其失去原有的功能或形态。它强调破坏行为的彻底性和毁灭性。 destruction:这是名词形式,表示破坏或毁灭的过程或结果。

destruct与destruction,destroy,destructive的区别主要在于词性、具体含义以及用法。首先,从词性角度来看,这四个词分别属于不同的词类。

destruction的中文意思

〖壹〗、在中文里,“destruction”一词主要用来表示破坏、毁灭或消灭的概念。作为一种抽象名词,它描述的是某一事物或状态遭到彻底破坏或毁灭的过程。比如,在自然灾害如洪水或人为破坏中,基础设施遭到严重破坏,铁路被毁坏,这样的破坏往往给社会带来深远的影响。

〖贰〗、中文释义:vi. 自毁;毁灭 例句:I tried out the Quick Destruct and it worked fairly well.我试图出快速毁灭和它的工作做得很好。

〖叁〗、destroy作为动词,中文翻译为“摧毁”、“毁灭”、“破坏”、“消灭”、“杀死”等;而destruction作为destroy的名词形式,中文含义为“摧毁”、“破坏”。

〖肆〗、覆灭是一个汉语词汇,读音为fù mìe,意思是倾覆消亡,全部被消灭;毁灭。鲁迅《书信集·致榴花社》、《南史·宋纪下·顺帝》等均有相关记载。

destruction什么意思中文翻译

destroy的名词形式为destruction。destroy作为动词,中文翻译为“摧毁”、“毁灭”、“破坏”、“消灭”、“杀死”等;而destruction作为destroy的名词形式,中文含义为“摧毁”、“破坏”。

destroy作为动词,中文翻译为“摧毁”、“毁灭”、“破坏”、“消灭”、“杀死”等;而destruction作为destroy的名词形式,中文含义为“摧毁”、“破坏”。

鲁迅翻译的苏联作家法捷耶夫的《毁灭》,俄语原文是“Разгром”这是个名词,意思是“击溃、粉碎、毁灭”,故而英语应该也翻译成名词,destruction,shambles。

一开始我用来翻译一个海德格提到的字,「破坏」(destruction),另一个则是弗洛依德所提到的「分解」(dissociation)。但是,很快也很自然地,我试着指出在此同样一个字之下,我称之为「解构」的,并非简单海德格式的或弗洛依德式的。

直译是:【毁灭总是追随大个儿的。】也就是你越大,越出名,毁灭就离你越近。和汉语“树大招风”的意思比较接近,但也不是完全相同。因为树大招风只是说有名的人麻烦比较多,并不是一定包含毁灭的意思。不过在有些场合下选个对应的俗语会使整个篇章的味道比较贴近,未必需要特别在意其细微差异。

也许您对下面的内容还感兴趣: